高亮:授權翻譯。譯者:甜椒小甜心
太太是以日常短對話的模式來描寫,由于篇幅較短,我就将3—5篇按照太太写的顺序整合到一起。
ps:*為譯者解釋原文所加
cp:Narcissa Malfoy × Lucius Malfoy
日常Part 2
06
納西莎:我希望你能做的我伴娘,你覺得怎樣?
貝拉特里克斯:和你對Botox*(肉毒桿菌,旨在消除皺紋)的感覺一樣,不必要而且痛苦不堪。
07
「盧修斯和納西莎正在爭吵中」
盧修斯:想想也是,你嫁給我僅僅是看中了我的外表。
納西莎:我之所以嫁給你是因為在婚禮上你需要一個結婚對象。
08
納西莎:你知道嗎,你現在越來越像一個十足的混蛋了。
盧修斯:我不敢相信你剛才居然....居然叫我混蛋!自五年級后再也沒有人敢這么叫我!
納西莎:或許只是沒有當著你面叫罷了。
09
盧修斯:你不能進來!
納西莎:為什麼?
盧修斯:因為...額... 西弗勒斯光著呢...
西弗勒斯:什麼?(關我什麼事?)
盧修斯:因為我不能告訴她我沒穿衣服,畢竟她是我妻子,她有看我的裸體的權利。
西弗勒斯:為什麼一定要有人裸著???
10
納西莎:盧修斯,我能和你私下里談談嗎?
盧修斯:Oooooh! 看來有人有麻煩了!
......
盧修斯:是我,好的。(我錯了)我不知道我剛才為什麼那麼做。
11
盧修斯:我想念茜茜了。
貝拉特里克斯:嗯,我還在。
盧修斯:這不一樣!那些我只能和茜茜說的事情....那些我沒有辦法和你說的事情!
貝拉特里克斯:比如說呢?
盧修斯:嗯... 比如說.... 你做的那些惱人的事情...
貝拉特里克斯:盧修斯!
盧修斯:看到沒!我就說了我沒法和你說!
12
「在和納西莎、貝拉特里克斯一同出門採購嬰兒用品后,盧修斯、羅道夫斯愈發感到無聊。」
羅道夫斯*(貝拉的丈夫Rodolphus Lestrange):laughing「當盧修斯正幫他鉆進一個嬰兒搖床中」
盧修斯:「laughing」好了,男孩。我告訴過你床上已經沒有糖果了。
貝拉特里克斯:成熟一點!Rod.
納西莎:你們實在是太令人尷尬了。
13
納西莎:盧修斯,難道你不覺得你已經喝得夠多的了嗎?
盧修斯:我這是在幫德拉科,我親愛的茜茜。
納西莎:你這樣怎麼會是在幫德拉科?
盧修斯:因為—— 我喝得越多,他喝的機會就會越少。
PS:我已經要被笑死了,今天的盧爹是智障系列,已經腦補了茜茜的高冷不屑和無奈。